MIRAMAR

di Heinrich von Littrow

(Vienna 1820 – Abbazia 1895)

Miramar
Am Meeresstrand,umspult von blauen Fluten,
Im gold’nen Schein der Abendsonne Gluthen,
Von immer frischem Lorbeergrun umsaumt :
So steht das Schloss fern von dem Weltgwuhle,
Als ob Najaden es auf weichem Pfuhle
In einer milden Somernacht getraumt.

Miramar
Del mar su la riva, d’azzurri flutti lambito,
nella dorata luce di bagliori al calar del sole,
di sempre fresco verde d’alloro bordato:
cosi’ s’erge il castello, dal brulichio mondan lontano,
come di Naiadi, su morbido giaciglio
in notte mite d’estate, il sogno,

Frei schwinget sich das Auge in die Ferne,
Das Ohr ergotzet lauschend sich so gerne
Am heitern Seemansliede, das erklingt,
Und aus dem Schaum der Wellen, die sich Krauseln,
Erheben Meeresgotter sich und sauseln
Melodish, was zur Herzenstiefe dringt.

Libero si libra l’occhio in lontananza,
con gioia l’orecchio in ascolto si pasce
del canto allegro dei marinai ch’eccheggia.
E dalla spuma dell’onde increspate
dei marinai si levan e melodiosamente
sussurano cio’ il profondo del cuo tocca.

Von Herrn des Schlosses und der holden Blume,
Die dort erbluht’ im stillen Heiligthume,
Und ihm das Sxhloss zum Feetempel weiht:
Erzahlen sie, von all’den Wundersagen,
Von langst vertgang’nem Ruhm, und Klagen
Elegisch uber jene bose Zeit.

Del signor del castello e del fiore prezioso
che in segreto sacrario ivi fiori’,
e a lui il castello a tempio fatato consacra:
narrano, delle magiche saghe tutte,
di gloria da tempo scomparsa e piangono
mesti sui tempi, quelli bui.

Di transatlantica imperial ricca corona,
di Montezuma il trono, di spine fitto,
narrano, le lacrime agli occhi;
al principe la lacrima, ai mani suoi,
ricco felice, di presentimenti ignro,
felicita’ falace cerco’ in terre lontane.

I commenti sono chiusi.